Она снова заплела косу и надела чистое платье. Если не считать порозовевших от солнца щек и носа, от ее рискованной проделки не осталось и следа. Она была решительно настроена провести весь остаток дня за чтением или игрой в настольные игры с Беатрикс, ей не хотелось сталкиваться с Коном.
Послышался легкий стук. Лоретта открыла дверь, и в комнату заглянула Беатрикс:
— Меня послали за тобой.
— Отлично. Я умираю с голоду. Как прошло купание?
— Вода холодноватая, но как только немножко подвигаешься, то этого уже не чувствуешь. Ты уверена, что мы должны уехать?
— Вполне. Теперь, когда ты научилась плавать, окунем тебя в Пиддл. Когда ты вернешься домой, твои мама с папой не узнают тебя из-за чешуи и плавников.
Беатрикс разглядывала дорогие баночки с красками для лица и пузырьки с духами на туалетном столике Лоретты.
— Мне не разрешается купаться в океане.
— Стой спокойно. — Лоретта помазала розовым маслом за ушами Беа. — Океан сильно отличается от озера и реки, это уж точно. Помню, когда я в первый раз приехала в Пензанс, океан привел меня в ужас. Он был таким бескрайним. И бурным. Твои родители правильно делают, что не разрешают тебе в нем купаться. — Она приколола часики матери на воротник Беа, гадая, любила бы бабушка свою внучку или видела бы в ней лишь свидетельство греха Лоретты, если бы девочка осталась в доме.
Как просто было бы для Лоретты утонуть в океане тогда, двенадцать лет назад, когда ее выслали из Дорсета! Одним холодным и мрачным зимним днем соблазн был особенно велик. Но ребенок в животе протестующе толкнулся, и трусливая мысль исчезла. Лоретта доказала, что достаточно сильна, чтобы жить без дочери, и теперь у нее должно хватить сил жить без Кона.
Она поцеловала Беа в макушку:
— Пойдем вниз, милая.
Следующий день тоже был солнечным и теплым. Дети подкреплялись на природе, плавали, катались на пони и рыбачили. Они также обследовали близлежащие пещеры под надзором Нико и Томаса. Они помогали пасти овец и любовались облаками. Лоретта помогала на кухне и в саду, пока Кон с мистером Картером ездили на встречу с соседями и договаривались насчет ремонта дороги.
В воскресенье все домочадцы поднялись рано и, избегая ухабистой дороги, отправились пешком через холмы в деревню и ее скромную церквушку. Кон, Лоретта, дети и их экзотические слуги стали объектом любопытных взглядов, когда заполнили скамьи спереди и ряд сзади. Была ли проповедь о блудном сыне запланированной или спонтанной, Кон не знал и знать не хотел. Его уже нельзя ни оскорбить, ни спасти. Через два дня Лоретта, Беа, Сейди и Нико должны были уехать в Йоркшир.
Он сделал все возможное и невозможное, чтобы убедить Лоретту изменить свое решение. Еще никогда он не излучал столько очарования и добродушия. Наградой ему были невыразительные улыбки Лоретты и ее поспешный уход, когда он входил в комнату. Она весело болтала с детьми за едой, но по отношению к нему была подчеркнуто сдержанной. Кон был уверен, что она запирает дверь своей спальни на ночь, хотя в данных обстоятельствах не осмелился бы сломать ее оборону.
Джеймс оттаивал. В их разговорах стало меньше неловких и напряженных пауз. Кон воспользовался советом Лоретты и предложил сыну заграничную поездку, если тот хорошо закончит учебный год. Глаза мальчика загорелись. Подкуп по-прежнему был не чужд Кону.
Когда они вышли из церкви, все, похоже, и думать забыли о воскресном обеде и толпились в церковном дворе, чтобы получше разглядеть свиту Коновера еще и спереди, а не только сзади. Немолодой дюжий священник энергично потряс Кону руку.
— Мы так рады видеть вас и вашу семью у нас, милорд. Я немного знал вашего дядю. Но мы с ним так и не сблизились.
Кон попытался представить этого грубовато-добродушного человека с честным лицом и своего изворотливого и хитрого дядю Райленда за дружеской беседой и не смог.
— Меня это не удивляет. Дядя Райленд не был праведником.
— Как и все мы, милорд, как и все мы. Это ужасно, что он вот так заблудился и пропал. Я писал вам на имя вашей доброй супруги. Вы в то время, я полагаю, были в отъезде. Леди Коновер, могу я сказать, как рад наконец познакомиться с вами? Мы благодарим вас за вашу помощь с колокольней и за все остальные подарки для нашего прихода. Мы у вас в долгу.
Викарий, может, и был информирован о том, что Кона несколько лет не было в стране, но все последующие события от него ускользнули.
Лоретта побледнела и оцепенела, потрясенная этой путаницей.
Положение спас Джеймс:
— Отец Эндрюс, боюсь, вы ошиблись. Моя мама умерла больше года назад. А это мисс Винсент, очень близкий друг семьи. Она и ее кузина — наши гости в Стенбери-Хилл.
Викарий удивленно вскинул свои кустистые брови:
— Бога ради, простите меня, милорд. Я понятия не имел. Пожалуйста, примите мои соболезнования. Мне следовало нанести визит, как только мы услышали о вашем приезде, тогда бы я не попал впросак. — Он взглянул на пожилую женщину, которая топталась чуть поодаль, возле одного особенно замысловатого надгробного камня. Кон прищурился и не удивился, увидев, что имя Стенбери высечено в мраморе. Его мать была похоронена у церкви Всех Святых рядом с отцом, но он подумал, что давно пора ему познакомиться с усопшими мамиными родственниками.
— Я знаю, вы привезли с собой своих слуг, но старая миссис Хардвик много лет была экономкой в Стенбери-Хилл. Думаю, ей бы хотелось поговорить с вами о вашей матушке. И вашем дядюшке, конечно же. Это она сообщила, что он пропал. Я познакомлю вас, если у вас найдется минутка.